Nationalhymne von Honduras
Himno nacional de Honduras (Spanisch: „Nationalhymne Honduras'“) ist seit 1915 die Nationalhymne von Honduras. Der Text ist von Augusto Constancio Coello und die Musik von Carlos Hartling. „Tu bandera es un lampo de cielo“ ist im vollen Umfang eine Chronologie der Geschichte Honduras seit der Kolonialisierung durch Spanien.
Die Hymne besteht aus acht Versen, wovon der erste der Refrain ist, welcher eine allegorische Beschreibung der hauptsächlichen nationalen Symbole Honduras ist – die honduranische Flagge und das Wappen des Landes.
Text
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Refrain:
Tu bandera, tu bandera
Es un lampo de cielo
Por un bloque, por un bloque
De nieve cruzado;
Y se ven en su fondo sagrado
Cinco estrellas de pálido azul;
En tu emblema que mar rumoroso
Con sus ondas bravías escuda,
De un volcán, de un volcán
Tras la cima desnuda
Hay un astro, hay un astro
De nítida luz.
India, virgen y hermosa dormías
De tus mares al canto sonoro,
Cuando echada en tus cuencas de oro
El audaz navegante te halló;
Y al mirar tu belleza extasiado
Al influjo ideal de tu encanto,
La orla azul de tu espléndido manto
Con su beso de amor consagró.
Refrain
De un país donde el sol se levanta,
Mas allá del Atlante azulado,
Aquel hombre que te había soñado
Y en tu busca a la mar se lanzó.
Cuando erguiste la pálida frente,
En la viva ansiedad de tu anhelo,
Bajo el dombo gentil de tu cielo
Ya flotaba un extraño pendón.
Refrain
Era inutil que el indio tu amado
Se aprestara a la lucha con ira,
Porque envuelto en su sangre Lempira,
En la noche profunda se hundió;
Y de la épica hazaña, en memoria,
La leyenda tan sólo ha guardado
De un sepulcro el lugar ignorado
Y el severo perfil de un peñón.
Refrain
Por tres siglos tus hijos oyeron
El mandato imperioso del amo;
Por tres siglos tu inútil reclamo
En la atmosfera azul se perdió;
Pero un día gloria tu oído
Percibió, poderoso y distante,
Que allá lejos, por sobre el Atlante,
Indignado rugía un León.
Refrain
Era Francia, la libre, la heroica,
Que en su sueño de siglos dormida
Despertaba iracunda a la vida
Al reclamo viril de Dantón:
Era Francia, que enviaba a la muerte
La cabeza del Rey consagrado,
Y que alzaba soberbia a su lado,
El Altar de la Diosa razón.
Refrain
Tú también, ¡oh mi patria!, te alzaste
De tu sueño servil y profundo;
Tú también enseñastes al mundo
Destrozado el infame eslabón.
Y en tu suelo bendito, tras la alta
Cabellera de monte salvaje,
Como un ave de negro plumaje,
La colonia fugaz se perdió
Refrain
Por guardar ese emblema divino,
Marcharemos Oh Patria a la muerte,
Generosa será nuestra suerte,
Si morimos pensando en tu amor.
Defendiendo tu santa bandera
Y en tus pliegues gloriosos cubiertos,
Serán muchos, Oh Honduras tus muertos,
Pero todos caerán con honor.
Refrain
Übersetzung ins Deutsche
[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]Refrain:
Deine Fahne, deine Fahne
Ist ein Glanz des Himmels
Umgeben von einem Band, einem Band
Aus Schnee
Und auf seinem heiligen Hintergrund
Sind fünf hellblaue Sterne
In deinem Emblem, das von einem holprigen Meer
Mit seinen wilden Wellen geschützt wird
Hinter dem leeren Gipfel eines Vulkans, eines Vulkans
Befindet sich ein Stern, befindet sich ein Stern aus klarem Licht
Um dieses göttliche Emblem zu erhalten
Lass, uns oh Vaterland, in den Tod marschieren
Edel wird dein Schicksal sein
Wenn wir eingedenk deiner Liebe sterben
Deine heilige Fahne verteidigend
Und bedeckt in deinen glorreichen Falten
Wird es, Honduras, von deinen Toten viele geben
Aber alle werden mit Ehre fallen
Refrain